Death as a Side Effect

`

Death as a Side Effect

Ana María Shua
Translated by Andrea G. Labinger

Latin American Women Writers Series

176 pages

Paperback

December 2010

978-0-8032-2989-1

$19.95 Add to Cart

About the Book

In Death as a Side Effect, Ana María Shua’s brilliantly dark satire transports readers to a dystopic future Argentina where gangs of ad hoc marauders and professional thieves roam the streets while the wealthy purchase security behind fortified concrete walls and the elderly cower in their apartments in fear of being whisked off to state-mandated “convalescent” homes, never to return. Abandoned by his mistress, suffocated by his father, and estranged from his demented mother and ineffectual sister, Ernesto seeks his vanished lover. Hoping to save his dying father from the ministrations of a diabolical health-care system, he discovers that, ultimately, everyone is a patient, and the instruments wielded by the impersonal medical corps cut to the very heart of the social fabric.
 
The world of this novel, with its closed districts, unsafe travel, ubiquitous security cameras, and widespread artificiality and uncertainty, is as familiar as it is strange—and as instructive, in its harrowing way, as it is deeply entertaining. The Spanish edition has been selected by the Congreso de la Lengua Española as one of the one hundred best Latin American novels published in the last twenty-five years.

Author Bio

Ana María Shua has published more than forty books in many genres, including poetry, children’s fiction, and Jewish folklore, and her work has been translated into numerous languages. She received a Guggenheim Fellowship for work on The Book of Memories and is the author of Microfictions, available in a Bison Books edition. She lives in Buenos Aires. Andrea G. Labinger’s many translations include Alicia Steimberg’s Call Me Magdalena and The Rainforest, both available in Bison Books editions.

Table of Contents

No TOC

Also of Interest